00:07 

Мила

Leesska
Идеальная кошка: морально тверда и устойчива, как табурет
В оригинале Юрка, когда орет на Милу, называет её "баба", и создатели явно взяли это от "старухи" и "бабы яги", поэтому для моего русского слуха этот вопль звучит не очень натурально: кто вопит "баба" в таком контексте? Поэтому в субтитрах очень верно переводят это как "старуха" или "карга" - потому что это явно то значение, которое там должно быть.
Но я тут подумала. Да, Юра может подразумевать то, что Мила старая (ей восемнадцать, в гроб уже пора), что Мила женщина (единственная чокнутая баба на всю команду Якова)... а еще - "баба" очень прекрасно сочетается с фамилией Бабичева.
Идеальную замену имени выбрал Юрочка - старая женщина и производная от фамилии. Так что можно эту Бабу (уже с заглавной буквы) весьма органично вписать в русскоязычный текст. Милка явно не в восторге от такого прозвища и Юрка огребает за каждое его использование.
А еще я внезапно нахэдканонила, что Мила - это сокращение от Людмила, но Мила так ненавидела полное имя, что в четырнадцать лет уговорила родителей разрешить поменять его на Мила. Помню, мы перед получением паспорта любили помечтать на тему "а вот возьму и сменю имя!".

@темы: victory on ice

URL
Комментарии
2017-04-18 в 19:24 

Yuri!!! on ICE
В оригинале Юрка, когда орет на Милу, называет её "баба", и создатели явно взяли это от "старухи" и "бабы яги"
Все гораздо проще. "БабА" по-японски "старуха", причем в грубой форме.

2017-04-18 в 19:37 

Leesska
Идеальная кошка: морально тверда и устойчива, как табурет
анонимный фигурист, а! А я думала, они это из русского натырили. Но моя версия мне тож нравится хддд

URL
Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Дайте нам живые души;

главная